📖 Lektorisana verzija (srpski, latinica)
Materina maza
(Jovan Jovanović Zmaj)
Ima dete u selu,
ime mu je Laza,
al’ ga zovu drukčije –
materina maza.
Kad sva deca ustanu,
on i tada spava.
Kad mu kažu: „Ustani!“
njega boli glava.
da se sam obuče,
ne sme da se umije,
ište vode vruće.
on cipelu tuče.
Tad ga ruka zaboli,
pa onda jauče.
Kad mu dadu jabuku,
on bi hteo šljiva.
Kad mu pruže pogaču,
onda bi koljiva.
plače i zapeva:
„Jao, jao, pomagaj,
izići će mi creva!“
blata pa se kalja.
Kad ga mati pokara,
legne pa se valja.
Kad mu uspu tarane,
on bi jeo riba.
Kad se ribe najede,
tad ga boli tiba.
Pa zato ga ne zovu
po imenu: Laza,
već ga zovu jadno, žalosno:
materina maza!
🌍 Prevodi
🇬🇧 English (poetic translation)
Mother’s Pet
There’s a boy in the village,
his name is Laza,
but they all call him differently –
mother’s pet, a true maza.
When all children rise,
he is still in bed.
“Wake up now!” they tell him,
but he holds his head.
He can’t dress alone,
won’t wash with cold water.
Only warm will do,
just like his mother taught her.
When his shoe is tight,
he beats it with his hand.
Then his hand will hurt,
and he’ll cry to no end.
Give him an apple,
he wants a plum.
Offer him bread,
he’ll want koljivo, yum.
If he scratches his skin,
he wails in dismay:
“Oh help me, oh help me,
my insides run away!”
When it’s dry and warm,
he plays in the mud.
And when mother scolds him,
he throws himself with a thud.
Serve him some porridge,
he asks for fish instead.
And when he eats too much fish,
he moans with aching head.
So they don’t call him Laza,
as his name would say,
but with pity and sorrow –
mother’s pet, all the way!
🇸🇪 Svenska (švedski)
Mammans kelgris
Det finns en pojke i byn,
han heter Laza,
men de kallar honom annorlunda –
mammans kelgris, en liten maza.
När alla barnen stiger upp,
ligger han kvar och sover.
Säger man: ”Stig upp nu!”,
så gör hans huvud ont och värker över.
Han kan inte klä sig själv,
han vågar inte tvätta sig kall.
Han vill ha varmt vatten,
så som mamman alltid vill.
När skon trycker honom,
slår han skon med hand.
Men handen blir öm,
och han klagar högt ibland.
Ger man honom ett äpple,
vill han hellre ha plommon.
Räcker man honom bröd,
vill han hellre ha något frommon.
Om han river sig lite,
skriker han på hjälp:
”Aj, aj, rädda mig,
mina inälvor flyr iväg!”
När det är torrt och soligt,
blandar han lera till smet.
När mamman bannar honom,
kastar han sig ner och gråter het.
Ger man honom gröt,
vill han hellre ha fisk.
När han har ätit för mycket,
blir magen sjuk och risk.
Så därför kallar man honom inte
vid hans namn: Laza.
Nej, man säger sorgset:
mammans kelgris, mammas maza!
🇩🇪 Deutsch (nemački)
Mamas Liebling
Es gibt ein Kind im Dorf,
sein Name ist Laza,
doch sie nennen ihn anders –
Mamas Liebling, kleine Maza.
Wenn alle Kinder aufstehen,
schläft er noch im Bett.
Sagt man: „Steh doch auf!“,
schmerzt sein Kopf sofort, so nett.
Er kann sich nicht anziehen,
wäscht sich nicht allein.
Nur warmes Wasser will er,
so muss es immer sein.
Drückt ihn mal der Schuh,
schlägt er auf ihn ein.
Dann tut die Hand ihm weh,
und er jammert, klein.
Gibt man ihm einen Apfel,
möchte er lieber Pflaumen.
Reicht man ihm ein Brot,
will er Koljivo zum Schmausen.
Kratzt er sich ein wenig,
schreit er: „Oh, oh weh!
Helft mir schnell, ihr Leute,
sonst reißt mein Bauch entzwei!“
Wenn die Sonne scheint,
macht er Matsch und Schmutz.
Schimpft die Mutter mit ihm,
wirft er sich hin mit Trotz.
Gibt man ihm Suppe,
will er lieber Fisch.
Isst er zu viel davon,
wird der Bauch ganz frisch.
Darum nennt man ihn nicht
beim Namen: Laza.
Alle sagen traurig:
Mamas Liebling, Mamas Maza!
🇷🇺 Русский (ruski)
Маменькин баловень
Есть в деревне мальчик,
зовут его Лаза,
но иначе зовут его –
маменькин баловень, мамина маза.
Когда все дети встают,
он всё ещё спит.
Скажут ему: «Поднимайся!» –
у него голова болит.
Сам он одеться не может,
умыться не смеет.
Просит он тёплой воды,
иначе не посмеет.
Жмёт его сапог,
он сапог колотит.
Заболит тогда рука,
и он громко стонет.
Дадут ему яблоко –
он хочет сливы.
Протянут ему хлеб –
он требует кутьи красивой.
Чуть поцарапается,
плачет, кричит:
«Ай-ай, помогите,
живот мой разорвёт сейчас!»
Когда сухо и ясно,
он месит грязь руками.
Мать его поругает –
он валяется с криками.
Дадут ему кашу,
он просит рыбы.
Наестся рыбы –
живот болит сильно, до гибели.
Потому его не зовут
по имени – Лаза.
А зовут печально:
маменькин баловень, мамина маза!
Нема коментара:
Постави коментар