DECA U BLAGO KOJE SE LJUBAVLJU GOMILA

Decu volite naročito, jer ona su bezgrešna kao anđeli i žive da bi nas razdragala i usrećila; ona žive zarad čišćenja srdaca naših, kao neki putokaz za nas. Teško onome ko uvredi dete.. Eto, prošao si pored malog deteta, prošao si ljut, sa ružnom rečju, sa ozlojeđenom dušom; i nisi možda ni primetio dete, ali je ono tebe vidjelo, i lik tvoj, ružan i zao. Možda je ostao u njegovom slabačkom i nezaštićenom srdašcu. Ti to ne znaš, međutim, možda si već time bacio rđavo seme u njegovu dušu, a to seme će možda i porasti, a sve stoga što se nisi uzdržao pred detetom, jer u sebi nisi odgojio pažljivu i djelatnu ljubav. F.M.Dostojevski
Editorial Review "Razglednica šumarluka" is a gentle and charming children’s book, where the whisper of leaves, the scent of pines, and the cheerful chatter of forest friends blend into a magical tale. With vivid illustrations and warm storytelling, it invites readers—both young and old—to pause, listen to the forest, and discover its hidden joys. A story that stays in the heart like a postcard from childhood.

RAZGLEDNICA ŠUMARLUKA by Nevenka Nelly Poerich (knjiga pesama za decu)

Snežuljiću, sneže Autor: Nelly Poerich

                                                                     Snežuljiću, sneže Autor: Nelly Poerich Po krevetu Matija celo veče sk...

Recenzija redakcije za knjigu „Razglednica šumarluka” (Autorka: Nelly Poerich)

📚„Razglednica šumarluka”🎨 je nežna, topla i duhovita knjiga za decu, u kojoj se šapat lišća, miris borova i veseli žamor šumskih junaka pretaču u čarobnu priču. 🌸Nelly Poerich, već prepoznata po slikovnicama „Našali se pače malo”, „Mama stroga kao baba roga”, „Đole stari jazavičar”, „Baka Ranka krije pare” i astrološkoj knjižici za decu „Rođendanac” (sve objedinjene u ovoj knjizi), kao i po romanima „Odlučna da uspe”, „Ona koju valja slušati” i „Ljubav poverena odozgo”, ovde ponovo pokazuje svoju prepoznatljivu mekoću izraza i vedar humor. Likovi su razigrani i bliski deci, a priča nosi mirnu, ali snažnu poruku o prijateljstvu, dobroti i lepoti prirode. Kroz stihove i nežne ilustracije, knjiga poziva male i velike čitaoce da zastanu, oslušnu šumu i otkriju njene skrivene radosti. 🌸Ovo je delo koje se ne zaboravlja — prava razglednica iz detinjstva koju nosimo u srcu. Editorial Review 📚"Razglednica šumarluka" is a gentle and charming children’s book, where the whisper of leaves, the scent of pines, and the cheerful chatter of forest friends blend into a magical tale. With vivid illustrations and warm storytelling, it invites readers—both young and old—to pause, listen to the forest, and discover its hidden joys. A story that stays in the heart like a postcard from childhood. Recenzija II – “Razglednica šumarluka” autroke 🌸Nelly Poerich 🌸Nevenka J. Nelly Poerich je prepoznatljivo ime u literaturi za decu. Član je Književne zajednice Jugoslavije, a svoj književni put započela je slikovnicom Našali se pače malo (1996). Kasnije je objavila i astrološku knjižicu "Rođendanac "(2003), kao i tri romana: Odlučna da uspe, Na koju valja slušati i Ljubav poverena odozgo. Pisati za decu, po definiciji Duška Radovića, znači pisati kao za odrasle – samo mnogo bolje. Nela u ovoj oblasti stvara iz čistih umetničkih razloga, unoseći toplinu, humor i maštovitost u svaki stih. Za razliku od mnogih, Neli ne prilazi književnosti za decu iz komercijalnih razloga, niti da bi “popunila vreme”, već iz iskrene stvaralačke potrebe. Njena poezija ne govori samo o „tropskoj šteti” niti se oslanja na defanzivan stav prema savremenim medijima, već nudi bogatstvo mašte, igru, toplinu i radost. Neli ima dar da svako životinjsko ili prirodno biće prikaže kao živopisnog junaka, da mu udahne osobine koje decu podsećaju na ljude, a ljudima pokaže ono što im u svakodnevici promiče. Njene pesme obiluju slikama iz narodnog života, vešto uklopljenim u savremeni ritam i rimu, i uvek nose jasnu, nenametljivu pouku. Odnosi među ljudima, posebno unutar porodice, česta su tema Nelinih pesama. Ona ume da kroz vedar ton i humor dotakne i ozbiljne teme, kao u pesmama Mama stroga kao Baba Roga ili Baka Ranka krije pare. U tim stihovima se oseća iskrenost, briga i toplina. Posebnu dimenziju njenog stvaralaštva čini humor. Humor je, na neki način, ključ kojim se nenametljivo otključava dečje srce i pažnja. Neli ga koristi instinktivno – bilo u pesmama poput Mali Mirko pao s duda ili Đole stari jazavičar – uvek sa merom i toplinom. Taj humor prožima čitavu zbirku Razglednica šumarluka🐐, čineći je privlačnom i deci i odraslima. Zato mi nije teško da kažem da bih voleo da vidim sve ove stihove objedinjene u knjizi, a autorku, Nevenku Nelu Jovanović, pozdravljam srdačnom, kolegijalnom dobrodošlicom u svet poezije za decu. Ljubivoje Ršumović, pesnik

уторак, 7. октобар 2025.

🌿🏔️❄️ PLANINSKA KUĆICA⛰️🏡 (autorski tekst: Nelly Poerich, lektorisana verzija)

                                                

🌿 PLANINSKA KUĆICA

(autorski tekst: Nelly Poerich, lektorisana verzija)







U malenom selu, na vrhu planine,
stoji skromna kućica od starice Line.
Tu je od rođenja, i čila i smela,
i danas je puna, vedra s potoka je donela.

Obramaču uprtila, ko patka se gega,
ne mari ni malo za nanose snega.
Spazile je patke, gacaju za njom —
utočište pruži, pod ambarom dom.



Od susede Jele odavno ni traga,
po šumi je tražila uvek nekog vraga.
Opasna je šuma, svud opasnost vreba,
kozjim se stazama ispentrati treba.


Al’ Lina je hrabra, još ko dete bila,
sve zakone prirode u prstima svila.
Nigde ona ne ide bez motke i štapa —
malopre se skrila medveđa šapa.

Zavuko se debeljko u jazbinu tesnu,
da prespava zimu, zamalo nosom tresnu!
Da joj nije štapa, obramače vredne,
ne bi mogla proći sve puteve ledne.

Spustila je vedra ispred kuće svoje,
odahnula malo — kad eto ti Stoje!
Kozica bistra meketom je snaži,
vimena nadošla, jare podoj traži.


I kokice dotrčaše, kukuruza hoće,
a malo prase trapelja i grokće.
Krmača se ulenjila, ne mrda iz svinjca,
nasula joj Lina dosta pomijica.

Pevac na stazi o kosu se spleo,
za malo se prosu, zamalo krepao!


Sad oganj pucketa, miris smole grije,
U toj kući mirno srce starice bije,
gde s ljubavlju Duh predaka krije.



                         🇬🇧 THE MOUNTAIN COTTAGE

(translated from Serbian, by Nelly Poerich)

In a tiny village, high upon the hill,
stands a humble cottage, peaceful and still.
It’s been there forever — brave old Lina’s home,
where even today, her laughter does roam.

A yoke on her shoulders, she waddles along,
not fearing the snow — her spirit is strong.
The ducks spot their mistress, they waddle behind,
under the granary, a shelter they find.

Old neighbor Julka’s been gone for a while,
she wandered the woods with her restless smile.
The forest is danger, its silence can bite,
through goat paths and shadows — she climbs to the light.

But Lina’s still fearless, as she was a child,
the laws of the mountain she learned, calm and mild.
She carries her staff and her sturdy old pole —
a bear’s paw had just stirred beneath a dark knoll!

That chubby old sleeper crept into his den,
to snore through the winter till springtime again.
If not for her stick and her yoke full of grace,
she’d never have crossed that frozen white space.

She sets down her buckets before her small door,
takes one gentle breath — when who bleats once more?
Her goat, little Stoja, with milk warm and sweet,
feeds her young kid and stomps tiny feet.

Then chickens come running, all hungry and quick,
the piglets are squealing, the floorboards click!
The sow lies in straw, not moving a bit,
Lina brings slop — “Eat well now, my sweet!”

The rooster trips clumsily over the hoe,
nearly spills water, nearly drops snow!

And there, by her hearth, the old lady prays,
as twilight wraps softly the mountain’s haze.

Now the fire crackles, the scent of resin warms,
Within that cottage, her heart gently beats —
where the Spirit of forebears in love still retreats.


🇸🇪 BERGSTUGAN

(översättning av Nelly Poerichs dikt)



I en liten by på bergets topp,
står en enkel stuga, gammal och tropp.
Där bor Lina, stark och fri,
hon bär sin spann med glatt förbi.

Käppen i handen, hon vaggar smått,
snön yr runt, men hon skrattar gott.
Ankorna följer, de kvackar i led,
hon ger dem skydd, där ladan bred.

Grannen Julka syns ej mer,
hon sökte i skogen sitt gamla begär.
Farligt är berget, stigen är smal,
Lina går trygg, hon känner sitt dal.

Hon bär sin stav, sin gamla tro,
björnens tass var nära, jo!
Men Lina log, så klok, så trygg,
hon gick sin väg, i vinterens bygd.

Hon ställer sina spann framför sitt hus,
och andas lätt i snö och ljus.
Geten Stoja bräker, sin unge ger mat,
och hönsen springer i snabb parat.

Grisen grymtar, tuppen snubblar där,
allt lever, andas — i vinterbär.

Nu sprakar elden, kådans doft värmer,

I stugan slår hjärtat, lugnt som förr,
där kärlek och förfäders anda rör.

🇩🇪 PLANINISCHES HÄUSCHEN

(Autorin: Nelly Poerich)



Im kleinen Dorf hoch oben im Gebirge,
steht ein schlichtes Häuschen, der alten Line gehört’s.
Seit ihrer Geburt wohnt sie dort, stark und heiter,
heut’ noch trägt sie frisches Wasser vom Bach herauf, so weiter.

Den Tragbalken schultern, watschelt sie sacht,
kümmert sich nicht um Schnee in der Nacht.
Die Enten folgen, watscheln hinter ihr her —
unter der Scheune fanden sie warmen Unterschlupf sehr.

Von Nachbarin Jela keine Spur,
im Wald sucht sie stets Abenteuer nur.
Gefährlich der Wald, wo Gefahr stets droht,
auf Ziegenpfaden steigt man hinauf zum Gott.

Doch Lina, mutig, schon als Kind bekannt,
kennt jedes Gesetz, das die Natur verstand.
Nie geht sie ohne Stab und Stock,
eben sah sie noch eine Bärentatze am Felsblock.

Ein dicker Bär, in seiner Höhle eng,
will Winterschlaf halten, fast fiel er auf den Streng.
Wär’ nicht der Stab und ihre Last gewesen,
hätt’ sie die Eiswege kaum durchlesen.

Vor dem Haus stellt sie die Eimer ab,
verschnauft ein wenig – da ruft schon das Schaf!
Die kluge Ziege meckert froh,
das Zicklein trinkt, und Lina lacht so.

Die Hühner laufen, wollen Korn,
das Ferkel grunzt, wie neu gebor’n.
Die Sau im Stall liegt träg und satt,
doch Lina bringt ihr Futter glatt.
Der Hahn am Weg stolpert über die Sichel,
fast kippt er hin, welch’ lustig Bildchen!

Nun knistert das Feuer, Harzduft zieht,
im Haus der Alten die Ruhe blüht.
Mit Liebe hütet sie den Geist der Ahnen,
dort, wo Herz und Frieden wohnen – in ihren Bahnen.


🇷🇺 ГОРНАЯ ХАТКА

(Автор: Нелли Поерих)





В маленькой деревне, на горной вершине,
стоит хатка старая, у бабушки Лины.
С детства живёт там, бодрая, смелая,
воду с потока несёт умелая.

На плечи коромысло взяла,
идёт, как уточка — снег не страшна.
А утки за нею, след в снегу,
под амбаром нашли приют в уголку.

Соседки Елены давно уж нет,
в лес ходит искать приключений след.
Лес опасен — зверьё кругом,
по козьим тропинкам взбирайся с трудом.

Но Лина храбра, с малых лет,
знает природу, как свой обет.
Без посоха шага не делает зря —
медвежья лапа мелькнула не зря.

В берлоге медведь свернулся клубком,
сон его крепкий под снежным ковром.
Не будь у Лины коромысла,
застряла бы в льдах, заблудилась бы быстро.

У дома вёдра она поставила,
вздохнула — и коза подбежала!
Мекнула звонко, дитя кормит,
а Лина ласково ей говорит.

Курочки бегут — просят зерна,
поросёнок визжит, радостна свина.
Свинья в хлеву лежит лениво,
а Лина кормит всех терпеливо.
Петух на тропе за косу зацепился,
чуть не упал, но гордо очнулся!

Огонь трещит, смолой пахнет,
в доме у Лины покой не иссякнет.
Там, где с любовью живут предки,
бьётся сердце — спокойно, без метки.


Нема коментара:

Постави коментар