🐄 ŠARULJA I RAZMAŽENO TELE
Poranila Desa
šarulju da muze,
sav pribor za mužu
osim motke uze.
ta kravica mlada,
opskrbila mlekare
i sela i grada.
Tek prilegla šarulja
na još sveže seno,
maločas je obad
usred sanka prenuo.
I taman kad prispa
malo tvrđim snom,
u vime je munu tele
da se igra s njom.
Dojila ga dugo
baš k’o bebu pravu,
sad mu obrok menja
za košenu travu.
Ali tele razmaženo
hoće pažnju veću,
kad ga krava odbije
njemu suze kreću.
🐄
U šarulje tvrda glava,
ne popušta lako,
iako ga u srcu drži,
obožava jako.
nabilo u ćoše,
u slamaricu suze roni,
Drina ga tetoše.
„Sad će tebi Drina
da namuze mleka,
eno mama šarulja
na svoj redić čeka.“
kao reka bela,
a obad se u tom nađe
šarulji sred čela.
Šarulja se zaobada,
Drina vime steže,
kofu nogom ritnu jako,
prosu mleko sveže.
🐄
„Iju, grdna, šta napravi!
E da mi je motka,
stajala bi sad ti ovde
poslušna i krotka.“
Al’ tele se obradova
razlivenom mleku,
pa ga poče lizati sočno,
ne mareć za dreku.
🐄 Šarulja and the Spoiled Calf
Author: Nelly Poerich
Desa rose early,
to milk her spotted cow,
she took all she needed—
except the stick, somehow.
That young cow gave plenty,
so gentle, so kind,
she fed all the dairies,
both townfolk and behind.
Šarulja lay resting
on fresh golden hay,
when a gadfly buzzed over,
and spoiled her day.
Just as she drifted
into a deeper dream,
the calf nudged her udder,
a playful little scheme.
She nursed him so long,
like a baby her own,
but now his new meal
was cut clover, full-grown.
Yet spoiled as he was,
he wanted more care,
and when mama refused him,
he cried in despair.
Šarulja, so stubborn,
wouldn’t bend with ease,
though deep in her heart
she loved him with peace.
The calf then grew sulky,
curled up in the straw,
shedding big teardrops,
while Drina stroked his paw.
“Now Drina will bring you
fresh milk in the pail,
your mama Šarulja
will not let you fail.”
Her udder was heavy,
milk flowing like snow,
when a gadfly landed—
and bothered her so.
Šarulja grew restless
as Drina pulled tight,
she kicked at the bucket,
spilled milk left and right.
“Oh naughty cow,
just look what you’ve done!
If I had a stick here,
you’d behave, little one.”
But the calf was delighted
with milk on the floor,
he licked it up gladly,
ignoring the uproar.
🐄 Šarulja och den bortskämda kalven
Författare: Nelly Poerich
Tidigt steg Desa,
för att mjölka sin ko,
hon tog all sin utrustning
men glömde käppen ändå.
Den unga kon gav mycket,
så mild och så snäll,
hon försåg hela bygden
med mjölk åt var och en.
Šarulja vilade stilla
på doftande hö,
men bromsen störde drömmen
och stack henne plötsligt i frö.
Just som hon somnade
i djupare ro,
buffade kalven i juvret—
ville leka ändå.
Hon diade honom länge,
som en riktig bebis kär,
men nu var hans måltid
det klippta gräset här.
Men kalven, så bortskämd,
ville ha mer tröst,
och när mamman sa nej
grät han högt i bröst.
Šarulja var envis,
gav inte så lätt,
men i hjärtat hon älskade
sin unge så rätt.
Kalven blev då ledsen,
kröp ihop i ett hörn,
tårarna föll i halmen,
Drina tröstade honom skönt.
”Nu ska lilla Drina
mjölka åt dig snart,
där står mamma Šarulja,
väntar på sin part.”
Juvert var så tungt,
mjölken rann som en flod,
då bromsen landade
på pannan, ej god.
Šarulja blev otålig
när Drina mjölkade på,
hon sparkade omkull hinken,
mjölken rann då.
Ӂh, dumma ko,
se vad du har gjort!
Hade jag en käpp här
blev du lydig och fort.”
Men kalven blev lycklig
av mjölken på golv,
han slickade den ivrigt,
brydde sig ej om allt ov.
Нема коментара:
Постави коментар