DECA U BLAGO KOJE SE LJUBAVLJU GOMILA

Decu volite naročito, jer ona su bezgrešna kao anđeli i žive da bi nas razdragala i usrećila; ona žive zarad čišćenja srdaca naših, kao neki putokaz za nas. Teško onome ko uvredi dete.. Eto, prošao si pored malog deteta, prošao si ljut, sa ružnom rečju, sa ozlojeđenom dušom; i nisi možda ni primetio dete, ali je ono tebe vidjelo, i lik tvoj, ružan i zao. Možda je ostao u njegovom slabačkom i nezaštićenom srdašcu. Ti to ne znaš, međutim, možda si već time bacio rđavo seme u njegovu dušu, a to seme će možda i porasti, a sve stoga što se nisi uzdržao pred detetom, jer u sebi nisi odgojio pažljivu i djelatnu ljubav. F.M.Dostojevski
Editorial Review "Razglednica šumarluka" is a gentle and charming children’s book, where the whisper of leaves, the scent of pines, and the cheerful chatter of forest friends blend into a magical tale. With vivid illustrations and warm storytelling, it invites readers—both young and old—to pause, listen to the forest, and discover its hidden joys. A story that stays in the heart like a postcard from childhood.

RAZGLEDNICA ŠUMARLUKA by Nevenka Nelly Poerich (knjiga pesama za decu)

👩‍👦SVETIONIK KLARA I MAMA❤️- MODULIRAJU IZREKE "NEMOJ PA SE NE BOJ" Modul II – “Don’t, and You Won’t Have to Fear” (EN)

Modul II – „Nemoj pa se ne boj“ U povratku iz škole, Klara je naišla na jednu ne baš prijatnu situaciju. Manuela se prepirala sa najnestašni...

Recenzija redakcije za knjigu „Razglednica šumarluka” (Autorka: Nelly Poerich)

📚„Razglednica šumarluka”🎨 je nežna, topla i duhovita knjiga za decu, u kojoj se šapat lišća, miris borova i veseli žamor šumskih junaka pretaču u čarobnu priču. 🌸Nelly Poerich, već prepoznata po slikovnicama „Našali se pače malo”, „Mama stroga kao baba roga”, „Đole stari jazavičar”, „Baka Ranka krije pare” i astrološkoj knjižici za decu „Rođendanac” (sve objedinjene u ovoj knjizi), kao i po romanima „Odlučna da uspe”, „Ona koju valja slušati” i „Ljubav poverena odozgo”, ovde ponovo pokazuje svoju prepoznatljivu mekoću izraza i vedar humor. Likovi su razigrani i bliski deci, a priča nosi mirnu, ali snažnu poruku o prijateljstvu, dobroti i lepoti prirode. Kroz stihove i nežne ilustracije, knjiga poziva male i velike čitaoce da zastanu, oslušnu šumu i otkriju njene skrivene radosti. 🌸Ovo je delo koje se ne zaboravlja — prava razglednica iz detinjstva koju nosimo u srcu. Editorial Review 📚"Razglednica šumarluka" is a gentle and charming children’s book, where the whisper of leaves, the scent of pines, and the cheerful chatter of forest friends blend into a magical tale. With vivid illustrations and warm storytelling, it invites readers—both young and old—to pause, listen to the forest, and discover its hidden joys. A story that stays in the heart like a postcard from childhood. Recenzija II – “Razglednica šumarluka” autroke 🌸Nelly Poerich 🌸Nevenka J. Nelly Poerich je prepoznatljivo ime u literaturi za decu. Član je Književne zajednice Jugoslavije, a svoj književni put započela je slikovnicom Našali se pače malo (1996). Kasnije je objavila i astrološku knjižicu "Rođendanac "(2003), kao i tri romana: Odlučna da uspe, Na koju valja slušati i Ljubav poverena odozgo. Pisati za decu, po definiciji Duška Radovića, znači pisati kao za odrasle – samo mnogo bolje. Nela u ovoj oblasti stvara iz čistih umetničkih razloga, unoseći toplinu, humor i maštovitost u svaki stih. Za razliku od mnogih, Neli ne prilazi književnosti za decu iz komercijalnih razloga, niti da bi “popunila vreme”, već iz iskrene stvaralačke potrebe. Njena poezija ne govori samo o „tropskoj šteti” niti se oslanja na defanzivan stav prema savremenim medijima, već nudi bogatstvo mašte, igru, toplinu i radost. Neli ima dar da svako životinjsko ili prirodno biće prikaže kao živopisnog junaka, da mu udahne osobine koje decu podsećaju na ljude, a ljudima pokaže ono što im u svakodnevici promiče. Njene pesme obiluju slikama iz narodnog života, vešto uklopljenim u savremeni ritam i rimu, i uvek nose jasnu, nenametljivu pouku. Odnosi među ljudima, posebno unutar porodice, česta su tema Nelinih pesama. Ona ume da kroz vedar ton i humor dotakne i ozbiljne teme, kao u pesmama Mama stroga kao Baba Roga ili Baka Ranka krije pare. U tim stihovima se oseća iskrenost, briga i toplina. Posebnu dimenziju njenog stvaralaštva čini humor. Humor je, na neki način, ključ kojim se nenametljivo otključava dečje srce i pažnja. Neli ga koristi instinktivno – bilo u pesmama poput Mali Mirko pao s duda ili Đole stari jazavičar – uvek sa merom i toplinom. Taj humor prožima čitavu zbirku Razglednica šumarluka🐐, čineći je privlačnom i deci i odraslima. Zato mi nije teško da kažem da bih voleo da vidim sve ove stihove objedinjene u knjizi, a autorku, Nevenku Nelu Jovanović, pozdravljam srdačnom, kolegijalnom dobrodošlicom u svet poezije za decu. Ljubivoje Ršumović, pesnik

петак, 5. септембар 2025.

🐔🪵ĆAKULAJU KOKE- NA PANJU KOKODA🐔🪵Autor Nelly Poerich

   



                                                                                 🐔🪵

U malenom šoru 

ispod stare breze

, na panj koke sele

, pa se šale, keze. 


                                                   🐔🪵

 Razvezle uzduž,

 razvezle popreko, 

ćakulaju živo,

 smeju nadaleko.



 – Vide li ti, Cvrco, 

ono tamo june? 

Ajd' dok kravu doji, 

al’ što i nas mune!


                                                  🐔🪵

 I naš kokošinjac

 opasno protrese,

 istrgnu se žice

 od malene Dese. 


                                               🐔🪵

 Iznemogla crna, 

ko glista se vuče,

 – Kokokoko, odakle to

 iz šumarka puče? 


                                                🐔🪵

 Lovci na fazane, 

eto idu nama 

– trk u ambar, sigurnije,

 eno pevca hrama. 


                                               🐔🪵

 Kukuriknu peto, 

pritručaše koke,

 prigrliše njega

 sve od straha jake.


Šta je pevcu, Bože,
hodati ne može –
kako ćemo mi, koke,
bez njega tobože?

Ah, ti pustilovci,
dosadiše više,
i ti fazani, kod nas
baš se skriše.

Umiri se sve,
kad eto još koke,
došaptaše dve:
„Tišina tamo,
lovci saznali
gde se krijemo.

Ako nas drugi put
zakače, promaše fazane –
teško nama!
Dosta, kokoške,
dosta je kokodakanja,
smirite se –
preživeće naš pevac.“

Pevac jadan umirio se,
čeka da ga noga prođe,
da sebi dođe,
pa da vidi šta će
sa kokicama tolikim.

Nije lako s kokama –
kokodaču, kokodaču,
a on jednom zakukuriče:

„Kukurikuuuu!“

I sve koke zaneme,
od straha zaćute.


Engleski prevod

Hens Gossip – Cluck on the Stump
Nelly Poerich

In a little village lane,
beneath the old birch tree,
two hens perched on a stump,
giggling merrily.

They chattered this way,
they chattered that,
clucking and laughing,
what a lively chat!

“Did you see, dear Cvrco,
that calf over there?
It nudged us so roughly –
oh, what a scare!”

Our chicken coop shook,
the poor boards fell apart,
little Desa pulled hard,
with all of her heart.

The black hen, so weary,
crawled like a worm,
“Cluck-cluck, from the forest –
what a sudden storm!”

The hunters for pheasants,
came marching our way –
“Run to the barn, quick now,
the rooster will stay!”

The rooster crowed loudly,
the hens rushed near,
they hugged him tightly,
half shaking with fear.


What’s with the rooster,
oh Lord, he can’t walk –
how will we hens manage,
without his proud talk?

Ah, those pesky hunters,
enough is enough,
even the pheasants
hide here in the brush.

Silence then fell,
as two hens whispered low:
“Quiet, be careful,
the hunters now know.

If next time they miss
and pheasants slip by,
woe unto us hens,
we’ll surely all cry.

Enough with clucking,
calm down, hush –
our rooster will live,
he just needs some rest.”

The poor rooster waited,
for his sore leg to heal,
to gather his strength,
and see how he’ll deal
with all his hens,
so noisy and sweet –
cluck, cluck, cluck,
his patience they eat.

Once he crowed loudly:
“Cock-a-doodle-doo!”
And all the hens froze –
silent, through and through.


Švedski prevod

Höns Tjattrar – Kluck på Stubben
Nelly Poerich

I den lilla gränden,
under björkens krona,
sitter hönor på stubben,
skrattar, småpratar med varandra.

De tjattrar hitåt,
de tjattrar dit,
kluckar och skrattar,
roligt en bit.

”Såg du, lilla Cvrco,
kalven där borta?
När kon mjölkas, går det väl,
men varför stöta oss så hårt då?”

Vårt hönshus skakade,
brädor föll isär,
stackars Desa drog hårt,
men orkade knappt mer.

Den svarta hönan, matt,
kröp som en mask:
”Kluck-kluck från skogen –
ett skott i en flämtande glans!”

Jägarna på fasaner,
kom gående fram,
”Spring till ladan, det är tryggare,
tuppen står vid sin hamn.”

Tuppen gol högt,
och hönsen sprang dit,
kramade honom hårt,
av rädsla så vit.


Vad är det med tuppen,
o Herre, han haltar –
hur ska vi höns klara oss
utan hans galande så starka?

Ack, dessa jägare,
de stör oss för mycket,
till och med fasanerna
här söker skyddstycke.

Tystnad sen föll,
när två hönor sa lågt:
”Var stilla, var varsam,
jägarna har förstått.

Nästa gång kanske
de bommar fasaner,
då illa för oss –
vi slutar kackla,
håller oss stilla,
vår tupp ska nog klara sig,
snart står han där i vila.”

Tuppen så tyst,
väntade i smärta,
att benet ska läka,
och styrkan återvända i hjärta.

Med alla höns,
så många och små,
kluck-kluck-kluck,
vad ska han då?

En gång gol han starkt:
”Kuckeliku!”
Och alla höns tystnade,
rädda i ett nu.









Šta je pevcu bože

hodati ne može,

kako će mo mi koke 

bez njega tobože-


Ah ti pustilovci

 dosadiše više

i ti fazani kod nas

baš se skriše<


Umiri se sve 

kad eto još koke 

došapeljaše dve

Tišina tamo 

lovci saznali 

gde se krijemo

Ako nas drugi put

zakače, promaše fazane

teško nama

dosta kokoške

dosta je kokodakanja

smrite se 

preživeće naš pevac

Pevac jadan umirio se

čeka da ga noga prodje

da sebi dođe

pa da vidi šta će 

sa kokicama tolikim 

Nije lako sa kokama

kokodaču kokodaču

a on jednom zakukuriče, kukurikuuuu

a one sve zaneme i zaćute.





Нема коментара:

Постави коментар