🐓🌼
TABADŽIJA PEVAC
Nelly Poerich
U kokošinjcu frka,
avlija se ori,
za ljubav se petlovu
šest kokica bori.
🐓🌼
Sve ih kljucka redom,
da im stiša srca,
a slama i perje
napolje sve vrca.
🐓🌼
Izmako se pevac,
ispod oka cilja,
danas mu je najslađa
kokoškica Smilja.
🐓🌼
Tabadžije vrsnog
sve se koke plaše,
kokošinjac pašće,
napravljen od šaše.
English Translation
THE TOUGH ROOSTER
Nelly Poerich
In the henhouse – commotion,
the yard is full of sound,
for the rooster’s fiery heart
six hens crowd around.
He pecks them one by one,
to calm their beating hearts,
while straw and feathers scatter,
flying off in parts.
The rooster steps aside,
he aims with steady sight,
today his sweetest darling
is Smilja, pure delight.
A fighter strong and fearless,
all hens fear his might,
the henhouse made of reeds
may tumble down tonight.
Svensk översättning (švedski prevod)
TUFFA TUPPEN
Nelly Poerich
I hönshuset – ett stoj,
gården fylls av ljud,
för tuppens heta kärlek
slåss sex hönor i en strid.
Han pickar dem i tur,
för att lugna deras bröst,
och halm och fjädrar yr
som vindens lätta tröst.
Tuppen smyger undan,
ser med vaksam blick,
idag är sötast för honom
Smilja – hjärtats klick.
En kämpe, stolt och stark,
alla hönor honom fruktar,
hönshuset byggt av vass
skakar, nästan störtar.
Нема коментара:
Постави коментар