📖
CILA ŠETNJOM RUKOVODI
Lepa beše kuca Cila,
kol’ko lepa, tol’ko mila.
Lajala bi vrlo retko
kad je ljuti dobro neko.
S pedigreom i od stila
mudra beše Cila mila.
Kad je u šetnju gazda vodi,
s njima uvek neko hodi.
Neće poći s gazdom sama –
dok shvatiše, beše drama.
A kad pođu skupa svi,
ona šetnju tada slavi.
Trčka napred, repom maše,
te se neki i nje plaše.
Trči tako, pa zastane,
više puta se okrene.
Da proveri dal’ im godi,
da ih dalje ona vodi.
Uvek brižna Cila mila,
hrabra kuca, prava sila.
Prva uvek ona hodi.
Autor: Nelly Poerich
🇬🇧 Prevod na engleski
CILA LEADS THE WALK
Lovely doggy, Cila sweet,
just as gentle, just as neat.
She would bark but once in while,
only if annoyed a mile.
With pedigree and noble grace,
wisdom shone upon her face.
When her master took the lead,
someone else must join indeed.
Never going just with him,
till they learned – it was a whim.
But when all would walk as one,
Cila felt the day was won.
Running forward, wagging tail,
some would fear her, some turn pale.
She would run, then stop in place,
turning back with caring grace.
Checking if they walk with cheer,
guiding those she held so dear.
Always gentle, Cila bright,
brave and strong, a lovely sight.
Always first, she led the way.
By Nelly Poerich
🇸🇪 Prevod na švedski
CILA LEDER PROMENADEN
Vackra hunden, Cila rar,
lika mild som underbar.
Hon skällde bara någon gång,
när nåt var fel, ej alltför lång.
Med stamtavla och stil så fin,
klok och snäll var Cila min.
När husse tog koppel fram,
måste fler gå med minsann.
Aldrig gick hon bara två,
det förstod man ganska så.
Men när alla gick i takt,
firade hon promenadens akt.
Hon sprang före, svansen svängde,
några blev rädda när hon trängde.
Hon sprang fram, och stannade till,
vände sig om med kärlekens vill.
Hon kontrollerade att alla mådde,
ledde dem vart de skulle gådde.
Alltid omsorgsfull, Cila rar,
modig hund, en riktig star.
Först i ledet gick hon då.
Av Nelly Poerich
Нема коментара:
Постави коментар