📖 Lektura (srpski)
👑🐝PČELA „MATICA“ I BIKČE „TRUT“🐂
Autorka: Nelly Poerich
Slušaj me, Bikče, roj mi se žali,
staćemo tamo gde smo i stali.
Pčelica Matica kad te ubode,
ugasnuće tvoja zvezda slobode.
Bikonja, još je takvih u selu,
koji bi našu Radicu belu,
baš kao i ti, guravi rogu,
kušali našu pčelinju slogu.
da se ne rušim u osinje ljute.
Očuha Simu nerado gledaš,
ni stručak trave jesti mu ne daš.
👑🐝
A kad ti čini, od mene brani,
onda ti valja k’o onaj lani.
Tepihom cveća ti bi da gaziš,
s junicom Radom planduješ, maziš.
A moja fabrika meda da stoji,
od pčela mi se u glavi roji.
Štrajkuju strankom, neradom prete,
i po tebi, Crnko, lepiće mete.
Bošćeš se tada surovo sam,
uteći – zbogom! – u prvi hram.
„Stani polako, matice vredna,
i kad si ljuta, meni si medna.
Man’te se ovog cvetalog polja,
umesto polena – na tučku smola.
Opasno gladan krenem ja lako,
k’o da sam žvaku satima žvak’o.
Preživam, preživam, a trbuh raste,
k’o da će jugu, k’o gospe laste.
Niotkud meni očuha Sime,
gospodin Milki slagao rime.
Nadamnom majka k’o zvezda sjala,
bi mi i kugla zemaljska mala.
Pod nos mi miris bosiljka stavi,
sad ti mi došla radit’ o glavi.
Poštujem vaša umorna pleća,
ali postoji i smena treća.
Kada se ušuškam u seno svoje,
s fenjerom svici neka vam poje.
Do jutra ako skupite meda,
vrcaću vredno košnice s reda.“
🌍 Prevod na engleski
👑🐝THE QUEEN BEE AND BUCK THE DRONE🐂
Author: Nelly Poerich
Listen, Buck, the hive complains,
we’ll stop right where the story remains.
If Queen Bee’s sting should reach your side,
your star of freedom soon will hide.
In the village, there are more,
who’d test our unity as before,
just like you, with stubborn horn,
they’d crush the peace that bees have sworn.
You’d trample the meadow, lazy drone,
till wasps would guard what is their own.
You scowl at Sima, stepfather stern,
not even grass for him you’d earn.
But when it suits you, then you defend,
just as you did the year’s old blend.
On carpets of flowers, you’d dance and play,
with Radica white, you’d dream away.
And my honey factory comes to a stop,
my head with buzzing threats will pop.
They strike, they threaten idling fate,
and mark you, Crnko, to carry the weight.
You’ll fight alone, harsh in your plight,
and flee to the temple, out of sight.
“Slow down, dear queen, so noble, so sweet,
even in anger, you’re honey I meet.
Forget this meadow blooming so wide,
instead of pollen, resin I’ll bide.
So hungry I wander, chewing my way,
like gum for hours throughout the day.
I chew and chew, my belly grows round,
like swallows of spring when they come around.
Nowhere appears my stepfather Sima,
to Madam Milka he whispered his schema.
Above me mother shone like a star,
the earth itself seemed small by far.
She placed basil beneath my nose,
and now you’ve come to end my prose.
I honor your shoulders weary with strain,
but there’s a third shift I must maintain.
When I lie down in my warm hay bed,
let fireflies sing with lanterns instead.
By morning, if honey fills your hive,
I’ll spin the combs and keep bees alive.”
🇸🇪 Prevod na švedski
DROTTNINGBIET OCH TJUREN DRÖNAREN
Författare: Nelly Poerich
Lyssna nu, Tjur, kupan klagar,
vi stannar där som sagan lagar.
Om Drottningbiet sticker dig hårt,
släcks din frihetsstjärna snart.
I byn finns fler av samma slag,
som prövar vår enighet dag för dag.
Som du, med horn och trotsig blick,
vill krossa fredens bikupetrick.
Du skulle trampa ängen, lat drönare,
tills getingar vaktar sina hörn där nere.
På styvfars Sima du ser med hat,
ej ens ett strå du lämnar som mat.
Men när det gagnar dig, då försvarar du,
precis som du gjorde i fjol, ännu.
På blomsterfält vill du leka, le,
med Radica vit vill du drömma och se.
Men min honungsfabrik står still,
i huvudet surrar hot som vill.
De strejkar, hotar med lättja och skam,
och märker dig, Svarten, med deras namn.
Du kämpar ensam, hårt och strängt,
flyr till templet, farväl, så bränt.
”Sakta, drottning, så ädel och ren,
även i vrede är du honung för en.
Glöm denna äng som blommar så skön,
istället för pollen, kåda som lön.
Hungrig jag vandrar, tuggar i takt,
som tuggummi länge, en seg och slak akt.
Jag idisslar, idisslar, magen blir stor,
som svalorna somrar på söderns jord.
Ingenstans finns min styvfar Sima,
han sjöng för fru Milka, en rimlig rima.
Ovan mig mor som en stjärna blänkt,
själva jorden kändes för trångt och trängt.
Hon satte basilika under min näsa,
nu vill du, drottning, mitt öde läsa.
Jag hedrar er axlar, så trötta, så grå,
men tredje skiftet, det måste jag gå.
När jag somnar i höets bädd,
sjunger eldflugor med ljus i led.
Vid morgon om honung ni samlat i frid,
slungar jag kupor med flit och id.“
Нема коментара:
Постави коментар