🦋 LEPTIR I JEŽ
Autor: Nelly Poerich
🇷🇸 Srpski (lektorisana verzija)

🇬🇧 English
A butterfly landed
on the hedgehog’s snout,
since dawn it had wandered
where the pear tree sprout.
Frightened by the spines,
he dared not to stir,
he’d perish in an instant
if one wing did blur.
But the hedgehog, a grumbler,
pierced him with his eyes,
yet to take his life away
was not in his guise.
The hedgehog missed play,
lonely through and through,
poor thing, if he only could,
he’d sleep his life too.
And when he curls tightly,
hiding all his spines,
people fear his posture –
while he only pines.
The butterfly’s playful,
with colors so bright,
his heart would surely shatter
if pierced by a spike.
The butterfly froze,
planning his escape,
his life was running out –
minutes taking shape.
When at dusk exactly
from the snout he slid,
the hedgehog curled in sorrow,
fell in despair amid.
🇸🇪 Svenska
En fjäril hamnade
på igelkottens nos,
från gryningen svävade
vid päronträdets ros.
Rädd för alla taggar,
vågade ej fly,
skulle dö på stunden
om en vinge rör vid ny.
Men igelkotten, butter,
sköt med ögats kraft,
men att ta hans lilla liv
var ej hans riktiga saft.
Igelkotten saknar lek,
ensam natt och dag,
stackarn ville helst av allt
sova bort sin trag.
När han rullar ihop sig,
gömmer sina taggar,
människor blir rädda –
fast han bara vaggar.
Fjärilen är lustig,
med färger, glans och sken,
hjärtat skulle brista
av en tagg som går igen.
Fjärilen står stel,
planerar sin flykt,
livet rinner undan –
minut för minut tryggt.
När precis vid skymning
från nosen fjäril föll,
igelkotten rullar ihop sig,
i förtvivlan höll.
Нема коментара:
Постави коментар